Dịch thuật tài liệu Báo chí

Với sự phát triển đang ngày càng mạnh mẽ của các thông tin đại chúng như hiện nay thì việc tìm một bài báo hay là đọc chúng là một việc cực kỳ là đơn giản tuy nhiên báo được viết bằng rất nhiều ngôn ngữ khác nhau nếu các bạn hay doanh nghiệp của mình có một bài báo bằng tiếng ngoại ngữ và bạn cần dịch nó ra tiếng Việt hoặc ngược lại, thì chắc hẳn sẽ rất cần đến các dịch vụ dịch thuật.

Giới thiệu về dịch thuật tài liệu báo chí

Đây là một lĩnh vực sẽ đòi hỏi chuyên môn sử dụng nhiều kỹ thuật khác nhau dựa trên bối cảnh của chủ đề và cả kiến ​​thức chuyên sâu về cả các ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Người dịch báo chí sẽ phải biết và khéo léo kiểm soát những nguồn thông tin tài liệu khác nhau để có thể tránh hiểu nhầm trong bản dịch.

Dịch thuật chuyên ngành báo chí sẽ khác với các dịch thuật những tài liệu khác. Không chỉ đòi hỏi các kinh nghiệm dịch thuật chuyên sâu mà sẽ còn phải có kiến ​​thức về kỹ năng dịch tin tức. Một mặt, thì dịch tiêu đề tin tức sẽ yêu cầu thông tin tóm tắt toàn văn để thu hút những người đọc. Mặt khác, nó đòi hỏi những sự nỗ lực đổi mới sáng tạo. Điều này sẽ mang lại thách thức cho những người dịch tin tức.

Dịch thuật báo chí là một lĩnh vực sẽ đòi hỏi kinh nghiệm sử dụng rất nhiều kỹ thuật khác nhau dựa trên các bối cảnh của đối tượng và các kiến ​​thức chuyên sâu về cả ngôn ngữ nguồn và cả ngôn ngữ đích. Người dịch báo chí sẽ phải biết và khéo léo kiểm soát những nguồn thông tin tài liệu khác nhau để có thể tránh hiểu nhầm trong văn bản dịch.

Dịch thuật tài liệu báo chí đang gặp những khó khăn gì?

  • Người dịch phải dịch xác nghĩa so với dòng biên tập. Trong dịch thuật báo chí không chấp nhận trường hợp dịch lạc ý, không đủ ý so với dòng biên tập.
  • Đối với các hình ảnh, các ký hiệu, người dịch phải thận trọng trong quá trình dịch vì những hình ảnh hay ký hiệu đó thể hiện văn hóa địa phương.
  • Không thể văn hoa như khi dịch thơ, tiểu thuyết, hay văn cô đọng như dịch game, văn phong báo chí có một phong cách riêng nhưng cần thống nhất giữa bản dịch và bản gốc.
  • Dịch tiêu đề bài báo là một trong những thách thức với dịch thuật viên vì người ta đặt tên tiêu đề báo đặc biệt để thu hút người đọc. Do đó, nhiệm vụ của người dịch là phải dịch làm sao truyền tải được cả về nội dung lẫn hình thức của tiêu đề.
dịch thuật tài liệu báo chí
Dịch thuật 365 cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu báo chí trên 50 thứ tiếng

Những tiêu chí đánh giá bản dịch thuật tài liệu báo chí chất lượng

Đúng chuẩn từ vựng, ngữ pháp

Tài liệu Báo chí cũng có các đặc điểm từ vựng rõ ràng. Những từ thường dùng có một màu tin cụ thể. Bản tin thường sẽ sử dụng một vài từ nhất định để diễn đạt sự việc, sự kiện. Do đó, khi đã được sử dụng lắp đi lặp lại theo đúng dụng ý của tác giả, những từ này dần dần có các ý nghĩa đặc biệt gắn liền với bản tin và sẽ trở thành từ tin tức.

Trước hết, bản dịch tiêu đề cần phải súc tích, rõ ràng đúng như văn bản gốc, từ vựng phải được nghiên cứu rất kỹ. Việc dịch tiêu đề đó chính là linh hồn của một bài báo, hầu như là toàn bộ nội dung của bài báo sẽ đều được phản ánh qua tiêu đề chính bài báo.Vì vậy nó cần phải ngắn gọn và rõ ràng, phải bao quát toàn bộ bài viết.

Thứ hai, trong quá trình dịch, thì cần hiểu chính xác nghĩa của một vài từ tiếng nước ngoài cụ thể của các tin tức trong bài báo. Vì tin tức với mỗi quốc gia có vốn từ vựng đặc trưng riêng nên mỗi người dịch cần hiểu chính xác được nghĩa cụ thể của tin tức Tránh trường hợp dịch sai hay là dịch không sát nghĩa.

Cuối cùng, thì bản dịch chuyên ngành báo chí sẽ cần đơn giản về ngôn ngữ, không quá xa hoa và tránh cường điệu. Dịch bài từ góc độ phải khách quan, không mang những cảm xúc cá nhân.

Ngôn từ trau truốt, phong phú

Các ấn phẩm khác nhau sẽ có phong cách ngôn ngữ sẽ khác nhau, và những loại bài báo khác nhau có các đặc điểm văn phong khác nhau. Những ấn phẩm tin tức là phương tiện thông tin đại chúng với rất nhiều đối tượng độc giả, và các ngôn ngữ của chúng phải được điều chỉnh sao cho phù hợp với trình độ đọc của độc giả

Những lưu ý khi dịch thuật tài liệu báo chí

– Đưa ra các tiêu đề có giá trị về mặt báo chí, có nghĩa là vượt lên trên và vượt ra ngoài những nghĩa đen của chúng

– Khi dịch cho đối tượng mục tiêu là những nhà báo, các bạn cần làm nổi bật các sự kiện và không nên ‘rườm rà’

– Khi dịch cho một nhà báo, thì các bạn cần ưu tiên cú pháp rõ ràng

Dịch thuật tài liệu Báo chí uy tín giá rẻ tại Hà Nội

Lý do bạn nên chọn Dịch thuật 365 làm người đồng hành

  • Dịch thuật 365 luôn được biết đến là công ty dịch thuật uy tín, chất lượng hàng đầu tại Hà Nội.
  • Với đội ngũ dịch thuật viên năng động, trẻ trung, có một nền tảng kiến thức xuất sắc về báo chí và ngoại ngữ.
  • Giá cả rẻ hơn so với thị trường, đảm bảo chất lượng bản dịch.
  • Làm việc với tinh thần trách nhiệm cao.
  • Luôn sẵn sàng phục vụ quý khách hang tận tâm, tận tình.

Dịch thuật 365 dịch thuật tài liệu Báo chí

  • Bài nghiên cứu khoa học
  • Tin tức kinh tế, chính trị, đời sống
  • Tin nóng trong ngày
  • Tập san hàng tuần/tháng
  • Các mẫu báo giấy
  • Dịch thuật các mẫu tin ngắn đa lĩnh vực
  • Dịch thuật các thể loại tạp chí
  • Dịch thuật các trang báo điện tử

Mọi chi tiết xin liên hệ trực tiếp với chúng tôi

☎ Hotline tư vấn: 0941 013 383
📩 Email: congchungnhanh365@gmail.com
🌐 Website: https://dichthuat365.com/
📍 VPGD: 26 đường Láng, phường Ngã Tư Sở, quận Đống Đa, TP Hà Nội