Phiên dịch cabin

Phiên dịch Cabin được gọi là cảnh giới cao nhất trong ngành phiên dịch. Ngoài chuyên môn vững vàng, đây là công việc đòi hỏi nhiều tố chất khác như chịu được áp lực cao, hiểu biết về lĩnh vực đặc thù, khả năng tư duy linh hoạt hay đức tính cẩn thận tỉ mỉ,… Chính vì vậy để đào tạo được một phiên dịch cabin là rất lâu và yêu cầu cũng rất khắt khe.

Phiên dịch Cabin là gì?

Phiên dịch Cabin  hình thức phiên dịch song song ngồi trong cabin tại hội nghị lớn, hội nghị cao cấp diễn giả phát biểu.


Phiên dịch cabin

 

Người dịch Cabin làm việc trong một không gian kín yên tĩnh (được gọi  booth hoặc cabin) được trang bị những thiết bị chuyên dụng cho phiên dịch cabin như tai nghe, mic, bàn ghế, giấy bút, từ điển , máy tính,… Người phiên dịch sẽ nghe người nói qua tai nghe đồng thời dịch qua micrô cho người nghe đeo tai nghe.

Tùy vào tính chất hội nghị quốc tế với nhiều quan khách quốc tế với 2 hay nhiều ngôn ngữ mà sẽ cần bấy nhiêu người dịch cabin. Những người tham gia trong phòng hội nghị chọn đúng kênh ngôn ngữ để nghe bản dịch sang ngôn ngữ mình có thể hiểu được.

Yêu cầu của phiên dịch Cabin

  • Tiếp thu ngôn ngữ mẹ đẻ (còn gọi ngôn ngữ thụ động). Có một vốn từ vựng đa dạng. hiểu biết sâu sắc nhạy cảm với các sắc thái của ngôn ngữ.
  • Thông thạo ngoại ngữ hiểu biết sâu sắc về văn hóa địa phương để bản địa hóa phù hợp. Tại các sự kiện chuyên nghiệp, phiên dịch viên phải biết thuật ngữ của chuyên ngành tương ứng. B. Luật, công nghệ, y học, v.v.
  • Luôn đảm bảo tính chính xác chuyên nghiệp. Phiên dịch viên phải dịch chính xác truyền đạt thông tin đồng thời tôn trọng ý nghĩa cảm xúc của người nói.

Phiên dịch cabin

  • khả năng duy nhạy bén làm việc dưới áp lực cao. Họ phải khả năng duy phản ứng nhanh, đồng thời phải dung lượng bộ nhớ “khủng” để lưu trữ trọn vẹn thông điệp của người nói.
  • Linh hoạt, di động, thường xuyên đi công tác. những phiên dịch viên chỉ tập trung vào các lĩnh vực cụ thể. Nhưng một số người phải đi khắp thế giới để làm việc. Ngày nay, những tiến bộ trong công nghệ đã giúp “phiên dịch viên từ xa” (những người không mặt tại sự kiện) làm việc dễ dàng hơn. Đặc biệt, số lượng phiên dịch viên chuyên phiên dịch từ xa sử dụng video call ngày càng tăng.
  • Kỹ năng làm việc theo nhóm tốt. Chính khó khăn đó phiên dịch gian hàng thường phải làm việc theo cặp để hỗ trợ lẫn nhau. Cụ thể, trong quá trình dịch, một người thể tạm dừng hoặc ghi lại thông tin trong khi người khác đang dịch. Điều này đảm bảo chất lượng hiệu quả công việc cao.
  • Chu đáo cẩn thận. Tài liệu liên quan đến sự kiện, bao gồm thông tin tham khảo, bảng thuật ngữ, hướng dẫn, v.v., phải sẵn cho phiên dịch viên trước sự kiện. Bạn nên đọc kỹ chuẩn bị sẵn tâm để hạn chế tối đa những rủi ro thể phát sinh tại sự kiện.

Phiên dịch hội nghị

Nếu bạn cần phiên dịch Cabin, hãy liên hệ với Dịch Thuật 365

Với hơn 500 nhà ngôn ngữ học đứng đầu, chúng tôi chắc chắn sẽ tìm ra cách đáp ứng nhu cầu phiên dịch của bạn. Tất cả phiên dịch viên của chúng tôi đều có chuyên môn nghiệp vụ vững vàng cùng phong thái giao tiếp tự tin để mang đến chất lượng dịch vụ tốt nhất cho khách hàng.

Hãy liên lạc với chúng tôi để biết thêm về các dịch vụ phiên dịch Cabin và các dịch vụ ngôn ngữ chuyên nghiệp khác mà chúng tôi cung cấp.

Hotline     : 0941013383

Email       : congchungnhanh365@gmail.com

Website   : https://dichthuat365.com/

Địa chỉ     : 26 đường Láng, phường Ngã Tư Sở, quận Đống Đa, TP Hà Nội

Bài viết sau đó Phiên dịch nối tiếp